Новий знак «STOP»

Знак «STOP»

·

Знак «STOP» — один з найвідоміших знаків у світі. Навіть у країнах, де інші знаки виглядають інакше, знак обовʼязкової зупинки частіше за все залишається червоним восьмикутником із білим написом1.

Це дуже вдалий дизайнерський прийом. Що б ти не намалював всередині восьмикутника, все одно буде зрозуміло, який перед тобою знак:

Знак «STOP» у Сполучених Штатах Америки
Знак «STOP» в Мексиці та деяких країнах Центральної Америки
Знак «STOP» в Туреччині
Знак «STOP» в Квебеку (Канада) на французькій мові
Знак «STOP» в Монголії
Знак «STOP» в Квебеку (Канада) на мові індіанців крі
Знак «STOP» в Ірані
Знак «STOP» в Ізраїлі та Палестині

Однак, коли треба створити новий знак, все може виявитися не таким простим. Про це найкраще розповість еволюція нашого знаку:

Перша версія знаку 2.2

1. Перший підхід

Набираємо напис шрифтом Road UA. Здається, виглядає гарно, на деякий час залишаємо все як є.

Друга версія знаку 2.2

2. Вищі літери

Досліджуємо досвід інших країн і бачимо, що багато де використовують вищі (і вужчі) літери для кращої читабельності. Дізнаємося, що у 2023 році Іспанія оновила свої стандартні літери на цей лад. Пробуємо застосувати такий підхід у нас, для цього експериментуємо з варіативним шрифтом SF Pro. Висоту літер встановлюємо таку, як на поточних українських знаках.

Третя версія знаку 2.2

3. Нова версія з Road UA

Домовляємося з Андрієм Константиновим, автором шрифту Road UA, зробити нову версію «нашим» шрифтом. Андрій надсилає дуже гарний варіант. Беремо!

Четверта версія знаку 2.2

4. Збільшені літери

Йдемо уважніше читати Віденську конвенцію. Зʼясовуємо, що вона вимагає, щоб висота слова «STOP» становила не менше третини висоти знаку2. Дивуємось: поточні українські знаки та знаки деяких держав-учасниць Конвенції не відповідають цій вимозі. Але сприймаємо вимогу конструктивно і беремося за оновлення.

Намагаємося втиснути збільшену версію у знак. Це непросто: доводиться стискати літери, і виходить не так просторо.

Фінальна версія знаку 2.2

5. Фінальна версія

Ми вже були майже готові прийняти останній варіант, але коли показали його Андрію, він запропонував його покращити, зробивши літери трохи тоншими і вужчими.

Значно краще! Затверджуємо цей варіант як фінальний.

Результат

Маємо новий знак «STOP», який відповідає нормам Віденської конвенції і краще читається з більшої відстані:

2.2 Проїзд без зупинки заборонено
Поточний знак 2.2
Було
Новий знак 2.2
Стало

Знак став кращим не тільки за попередню версію, а й за аналоги в багатьох інших країнах.


Бонус

Декілька фактів, які ми дізналися про знак «STOP», поки працювали:

  • У тих регіонах або країнах Америки, де основною мовою є французька, іспанська або португальська, слово на знаку зазвичай пишуть цією мовою: ARRÊT, PARE або ALTO. Водночас у Франції, Іспанії та Португалії прийнято писати саме STOP.
  • Віденська конвенція дозволяє писати «Стоп» державною мовою, проте Європейська угода до Конвенції наказує писати саме STOP. Україна є учасницею цієї угоди.
  • Минулого року до Європейської угоди приєдналася Туреччина. Цікаво, чи замінять DUR?
  • Вас теж здивував ЗОГС на початку статті? Це знак з Монголії. Там теж використовують кирилицю.
  • У Парижі вже нема жодного знака «STOP». Взагалі, у Європі є здорова тенденція позбавлятися цих знаків на користь знаків «Дати дорогу», які не вимагають повної зупинки. Задача вирішується збільшенням оглядовості на другорядній дорозі, а також регуляцією швидкості на головній дорозі. Рекомендую цікаве відео по темі від Not Just Bikes (англійською).
  • Є ще такий знак: Старомодний знак «STOP». Він дозволений Конвенцією і зараз використовується, наприклад, на Кубі — хоча раніше цей знак був більш поширений у всьому світі. Цими днями я можу бачити такий знак на мікрохвильовій печі вдома.

P.S. Дуже вдячні Андрію Константинову за допомогу з новим написом. Скористуємось нагодою і порекомендуємо його словолитню Mint Type, де можна придбати якісні шрифти (для користувачів з України діє знижка 65%).

Примітки

  1. Відомим винятком є Японія з таким трикутним знаком.

  2. «The height of the word shall be not less than one third of the height of the panel» — Vienna Convention on Road Signs and Signals: Annex 1, section B, paragraph 2. Див. також: European Agreement — Annex, paragraph 18.